That Was So Good I Think Ill Have It Again
Othello Translation Human activity two, Scene iii
Enter OTHELLO, DESDEMONA, CASSIO, and attendants
OTHELLO
Good Michael, wait you to the baby-sit tonight. Let's teach ourselves that honorable stop Not to outsport discretion.
OTHELLO
Expert Michael, take care of the guard duties tonight. Permit'due south testify some self-restraint and not celebrate to the point of excess.
CASSIO
Iago hath direction what to do, But yet with my personal eye Volition I await to 't.
CASSIO
Iago knows what he is supposed to practice. Just yet, I will personally expect after things.
OTHELLO
Iago is about honest. Michael, skillful night. Tomorrow with your primeval Let me have speech with you.— Come, my dear love, The purchase fabricated, the fruits are to ensue: That profit'south yet to come up 'tween me and you. Good night.
OTHELLO
Iago is about honest. Good night, Michael. Come speak with me tomorrow as soon as you're up.
[To DESDEMONA] Come with me, my dear love. At present that we're married, the consummation is to follow. We have not withal enjoyed that benefit. Good night.
Exeunt OTHELLO, DESDEMONA, and attendants
CASSIO
Welcome, Iago. We must to the watch.
CASSIO
Welcome, Iago. We must become exist on the watch.
IAGO
Not this hr, lieutenant, 'tis not yet x o' the clock. Our full general bandage us thus early for the love of his Desdemona—who let usa not therefore blame. He hath not nevertheless made wanton the night with her, and she is sport for Jove.
IAGO
Not now, lieutenant. It's not ten o'clock still. Our general left us so early so he could spend fourth dimension with his dearest Desdemona—and who could arraign him? They haven't slept together yet, and she's beautiful enough to catch Jove'south center.
CASSIO
She's a nigh exquisite lady.
CASSIO
She's a almost cute lady.
IAGO
And, I'll warrant her, full of game.
IAGO
And I'll bet she has a trick or 2 upward her sleeve.
CASSIO
Indeed she's a nearly fresh and delicate creature.
CASSIO
Indeed, she's a young, frail creature.
IAGO
What an center she has! Methinks it sounds a parley to provocation.
IAGO
What nice eyes she has! They could provoke a war.
CASSIO
An inviting middle, and withal methinks correct modest.
CASSIO
She has an inviting eye, and yet I think she's very modest.
IAGO
And when she speaks, is it not an alarum to love?
IAGO
And when she speaks, isn't information technology like a call to arms for lovers?
CASSIO
She is indeed perfection.
CASSIO
She really is perfect.
IAGO
Well, happiness to their sheets! Come, lieutenant, I accept a stoup of wine, and here without are a caryatid of Cyprus gallants that would fain have a measure to the health of black Othello.
IAGO
Well, may she and Othello be happy in bed! Come now, lieutenant—I have a jug of wine and in that location are a couple of gentlemen from Cyprus here who'd gladly want to drinkable a toast to the health of black Othello.
CASSIO
Not this night, good Iago. I have very poor and unhappy brains for drinking. I could well wish courtesy would invent some other custom of amusement.
CASSIO
Non this evening, good Iago. I'm not a very good drinker. I wish information technology was customary to celebrate in some other fashion.
IAGO
Oh, they are our friends. But ane cup. I'll beverage for you.
IAGO
Oh, only they're our friends. Simply 1 potable. I'll fifty-fifty drink it for you.
CASSIO
I accept drunk but one cup tonight, and that was craftily qualified as well, and behold what innovation it makes here. I am unfortunate in the infirmity, and cartel not job my weakness with any more.
CASSIO
I've had 1 beverage so far this evening, and it was a strong one. And see how much information technology's afflicted me? I unfortunately don't have a very good tolerance for alcohol, and I don't want to adventure drinking any more.
IAGO
What, man, 'tis a dark of revels! The gallants want it.
IAGO
What? Information technology's a night of celebration, man! The gentlemen want you to join.
IAGO
Here at the door. I pray you call them in.
IAGO
Here at the door. Please, telephone call them in.
CASSIO
I'll practice 't, but it dislikes me.
CASSIO
I will, but I don't like where this is going.
IAGO
If I can fasten only one cup upon him, With that which he hath drunk this evening already, He'll be every bit full of quarrel and crime Equally my immature mistress' domestic dog. At present my sick fool Roderigo, Whom love hath turned virtually the incorrect side out, To Desdemona hath tonight caroused Potations pottle-deep, and he'southward to lookout. Iii lads of Cyprus, noble swelling spirits (That concord their honors in a wary altitude, The very elements of this warlike isle) Accept I tonight flustered with flowing cups, And they watch besides. Now 'mongst this flock of drunkards Am I to put our Cassio in some activity That may offend the isle. But here they come. If consequence exercise just corroborate my dream My gunkhole sails freely, both with wind and stream.
IAGO
If I can get him to have simply one drink, together with what he's already had to drink, he'll exist as belligerent and testy every bit a badly trained as a young girl's pet domestic dog. Now my fool Roderigo—whom love has practically turned within out, has boozer whole pots total of vino in toasts to Desdemona—and he's on guard duty. I've gotten three men from Cyprus boozer as well, noble men who are worried about maintaining their award (which is important in this warlike isle), and they are too on guard duty. Now among this flock of drunkards, I volition put Cassio, and I'll have him practise something to offend the men of Cyprus. Simply hither they come. If things turn out as I want them to, I've got smooth sailing ahead.
Enter CASSIO, MONTANO and gentlemen
CASSIO
'Fore heaven, they have given me a rouse already.
CASSIO
By heaven, they have already given me a drink.
MONTANO
Good organized religion, a little ane, not past a pint, Equally I am a soldier.
MONTANO
Just a little 1, really, no more than a pint I promise, on my soldier's laurels.
IAGO
Some wine, ho! (sings) And let me the cannikin clink, clink, And let me the cannikin clink. A soldier's a man, A life's but a span, Why then let a soldier beverage. Some wine, boys!
IAGO
Hey, more wine!
[Singing]
And let me clink, clink the trivial tin,
And let me clink the little can,
A soldier'due south a man,
With a short life span,
So why don't we soldiers drink!
Some more than wine, boys!
CASSIO
Fore sky, an splendid song.
CASSIO
Past heaven, that'south an first-class vocal.
IAGO
I learned it in England, where indeed they are most potent in potting. Your Dane, your German, and your swag-bellied Hollander—Drink, ho!—are nothing to your English.
IAGO
I learned it in England, where they actually are potent drinkers. The Danes, the Germans, and the pot-bellied Dutch—beverage, everybody!—can't compare to the English in drinking.
CASSIO
Is your Englishman so expert in his drinking?
CASSIO
Are the English really so expert at drinking?
IAGO
Why, he drinks you with facility your Dane dead drunk; he sweats not to overthrow your Almain. He gives your Hollander a vomit ere the next pottle can exist filled.
IAGO
Why, an Englishman could easily drink a Dane under the table, and wouldn't sweat out-drinking a German. And if a Dutchman tried to go beverage for drink with an Englishman, the Dutchman would stop upwards vomiting before they could even refill his loving cup.
CASSIO
To the health of our general!
CASSIO
A toast, to the health of our general!
MONTANO
I am for it, lieutenant, and I'll do you justice.
MONTANO
I'll toast to that, lieutenant! And I'll match yous, drink for beverage.
IAGO
Oh, sweet England! (sings) King Stephen was a worthy peer, His breeches cost him only a crown, He held them sixpence all too honey, With that he called the tailor lown. He was a wight of high renown, And thousand art but of low degree, 'Tis pride that pulls the country down, So take thine auld cloak near thee. Some wine, ho!
IAGO
Oh, sweetness England!
[Singing]
Male monarch Stephen was a good boyfriend,
He paid just a dollar for his pants,
But still idea he'd been overcharged,
And so he called the tailor a rogue.
He was a human being with a good reputation,
And yous're just a lowly homo,
It's pride that brings the country downwardly,
And then wrap yourself upwardly in your old cloak.
Some more wine!
CASSIO
Why, this is a more exquisite vocal than the other.
CASSIO
Why, that vocal is even better than the final.
IAGO
Will you hear 't again?
IAGO
Do you want to hear it again?
CASSIO
No, for I hold him to be unworthy of his place that does those things. Well, heaven'southward above all, and in that location exist souls must be saved, and at that place exist souls must not exist saved.
CASSIO
No, I find men who do things like that to be acting below their social rank. Anyways, heaven is the final judge of u.s.a. all, and some souls must go to sky while others get to hell.
IAGO
It's true, good lieutenant.
IAGO
That's truthful, skillful lieutenant.
CASSIO
For mine ain part, no offence to the general nor any man of quality, I hope to be saved.
CASSIO
Equally far as I'chiliad concerned, I hope to go to heaven—no offense to the general or any noble man.
IAGO
And and then do I likewise, lieutenant.
IAGO
I promise to go to heaven, too, lieutenant.
CASSIO
Ay, but (by your get out) not before me. The lieutenant is to be saved before the ancient. Allow'southward accept no more of this, let's to our affairs.—Forgive us our sins!—Gentlemen, permit'south await to our business. Practise not think, gentlemen, I am drunk. This is my aboriginal, this is my right mitt, and this is my left. I am not drunkard at present. I can stand well plenty, and I speak well enough.
CASSIO
Aye, only, if you don't mind, not before me. A lieutenant'southward must go into heaven before the flag-bearer. But plenty of this, allow'south go down to business. Forgive us our sins, God! Gentlemen, let'south get to work. Don't think I'chiliad drunkard now, gentlemen. Here'south my flag-bearer. This is my right hand, and this is my left hand. I'm not drunk. I tin can stand well enough, and my words aren't slurred.
CASSIO
Why, very well then. You must not think then that I am drunk.
CASSIO
Very well, so. You must non retrieve that I am drunk.
MONTANO
To thursday' platform, masters. Come, allow's set the watch.
MONTANO
To the platform, gentlemen. Come up on, allow'southward take up our posts for tonight's guard.
IAGO
You see this beau that is gone before, He is a soldier fit to stand by Caesar And give management. And exercise but encounter his vice, 'Tis to his virtue a only equinox, The 1 equally long as th' other. 'Tis compassion of him. I fear the trust Othello puts him in On some odd time of his infirmity Volition shake this island.
IAGO
You lot see this man who just left, Cassio? He is such a good soldier he could exist a commander in and aid atomic number 82 Caesar'south army. But his vice is equal to his virtue. It's as well bad. I worry, though, that the trust Othello puts in him volition cause a lot of problem on this island at some point when Cassio is boozer.
MONTANO
But is he often thus?
MONTANO
But is he often this drunk?
IAGO
'Tis evermore the prologue to his sleep. He'll spotter the horologe a double set If drink stone not his cradle.
IAGO
He'due south always drunk earlier going to bed. He can't sleep unless he's had something to drink.
MONTANO
It were well The general were put in mind of it. Peradventure he sees it not, or his skilful nature Prizes the virtue that appears in Cassio And looks not on his evils. Is not this true?
MONTANO
The general should know about this. Perhaps he doesn't encounter this, or he only sees the virtues in Cassio and is blind to his faults. What do you lot think?
IAGO
[aside] How now, Roderigo? I pray you, after the lieutenant, become!
IAGO
[To RODERIGO and then that but he can hear] What's going on, Roderigo? Please, follow the lieutenant, go!
MONTANO
And 'tis swell pity that the noble Moor Should hazard such a place as his own 2nd With 1 of an ingraft infirmity. It were an honest action to say Then to the Moor.
MONTANO
And it's such a compassion that the noble Moor has made someone with such a weakness for booze his second in control. I really ought to tell Othello about this.
IAGO
Not I, for this fair island. I exercise love Cassio well, and would do much To cure him of this evil—
IAGO
I wouldn't tell him, not if you gave me this beautiful island in return. I love Cassio, and would do annihilation to cure him of his alcoholism—
IAGO
But, hark! What noise?
IAGO
But mind! What is that noise?
Enter CASSIO, pursuing RODERIGO
CASSIO
Zounds! You rogue! You rascal!
CASSIO
Christ! You scoundrel! You rascal!
MONTANO
What'southward the affair, lieutenant?
MONTANO
What's the matter, lieutenant?
CASSIO
A knave teach me my duty? I'll beat the knave into a twiggen bottle.
CASSIO
A rogue is going to tell me what to practice? I'll beat the scoundrel to a pulp.
CASSIO
Dost thou prate, rogue? [strikes him]
CASSIO
Did you say something, you rogue? [He hits RODERIGO]
MONTANO
Nay, good lieutenant! I pray yous, sir, agree your hand. [stays him]
MONTANO
No, adept lieutenant! Please, sir, stop hitting him! [He holds CASSIO dorsum]
CASSIO
Let me go, sir, or I'll knock you o'er the mazzard.
CASSIO
Let me get, sir, or I'll strike you on your head.
MONTANO
Come, come, y'all're boozer.
MONTANO
Terminate that. You're drunk.
IAGO
(aside to RODERIGO) Away, I say, go out, and cry a mutiny.
IAGO
[To RODERIGO so that only he can hear] Go away, I tell you. Run off and shout out that there'south a brawl.
Nay, good lieutenant! Alas, gentlemen— Assistance, ho!— Lieutenant—sir, Montano— Assist, masters!—Here'south a goodly spotter indeed!
Hey, good lieutenant! No, gentlemen! Hey, help! Lieutenant—sir Montano—Gentlemen, aid!—Some fine guards these guys are.
Who'due south that which rings the bell?—Diablo, ho! The town will rise. Fie, Fie, lieutenant, Yous'll be ashamed for ever.
Who's ringing that bell? The devil! It's going to wake up the town. For shame, lieutenant, stop or you'll never live this down.
Enter OTHELLO and attendants
OTHELLO
What is the matter here?
OTHELLO
What'south the matter here?
MONTANO
I drain still, I am hurt to the expiry. He dies!
MONTANO
I'm bleeding. I'k mortally wounded. Cassio must dice!
OTHELLO
Hold, for your lives!
OTHELLO
Cease, for God'due south sake!
IAGO
Concord, ho! Lieutenant—sir, Montano—gentlemen, Have y'all forgot all place of sense and duty? Agree! The general speaks to you. Hold, for shame!
IAGO
Finish, lieutenant! Sir Montano—Gentlemen, are y'all out of your minds? Have y'all forgotten your sense of duty? Terminate! The full general is talking to yous. Stop, for shame!
OTHELLO
Why, how now, ho! From whence ariseth this? Are nosotros turned Turks? And to ourselves do that Which heaven hath preclude the Ottomites? For Christian shame, put past this barbarous brawl. He that stirs adjacent to carve for his own rage Holds his soul lite, he dies upon his motion. Silence that dreadful bong, it frights the isle From her propriety. What is the matter, masters?— Honest Iago, that looks dead with grieving, Speak, who began this? On thy dearest, I charge thee.
OTHELLO
What is going on? What is the reason for this fight? Have we become Turks? Are we attacking ourselves since fate stopped the Turks from attacking united states of america? You are Christians; terminate this barbarous ball. The next ane of y'all to raise a fist must non value his life very much, for I'll kill whoever moves. Silence that annoying bell. It volition worry everyone on the island. What is the matter, gentlemen? Honest Iago, you look sick with worry. Tell me, who started this? I command you lot to tell me, if you intendance for me.
IAGO
I do non know. Friends all but now, even now, In quarter, and in terms like helpmate and groom Divesting them for bed. And and so, but now, As if some planet had unwitted men, Swords out, and tilting one at other's breasts In opposition bloody. I cannot speak Whatsoever beginning to this peevish odds, And would in action glorious I had lost Those legs that brought me to a part of it.
IAGO
I don't know who started it. Nosotros were all friends only a moment ago, every bit close as a bride and groom going to bed. But and so, simply now, equally if some cosmic shift of the planets had affected them, they drew their swords and started lunging at each other in a bloody fight. I tin't say what was the cause of it, and I wish I didn't have the legs that brought me here to take part in it.
OTHELLO
How comes information technology, Michael, you are thus forgot?
OTHELLO
How accept you go so out of your mind, Michael?
CASSIO
I pray you pardon me, I cannot speak.
CASSIO
Please, forgive me. There's null I can say in my defense.
OTHELLO
Worthy Montano, y'all were wont be civil. The gravity and stillness of your youth The earth hath noted, and your proper noun is great In mouths of wisest censure. What'southward the thing That you unlace your reputation thus And spend your rich opinion for the proper name Of a night-brawler? Give me reply to information technology.
OTHELLO
Noble Montano, yous are unremarkably ceremonious. You are famous for the field of study and restraint you lot show in your youth. Even those who are fond of criticizing tin't help but praise you. What's the matter? What has acquired you to throw away your reputation and merchandise in your good proper name for that of a night-brawler? Tell me.
MONTANO
Worthy Othello, I am hurt to danger. Your officer Iago tin inform you, While I spare speech, which something now offends me, Of all that I do know. Nor know I aught By me that'south said or washed amiss this dark, Unless self-charity be sometimes a vice, And to defend ourselves it exist a sin When violence assails united states.
MONTANO
Noble Othello, I am seriously injured. And then that I save my free energy by not speaking, your officer Iago can tell you all that I know. I don't know of annihilation I said or did wrong, unless taking care of yourself is a vice, and defending ourselves when someone attacks us is a sin.
OTHELLO
Now, by heaven, My claret begins my safer guides to dominion, And passion, having my best judgment collied, Assays to lead the fashion. If I one time stir, Or practise but lift this arm, the all-time of you Shall sink in my rebuke. Requite me to know How this foul rout began, who set information technology on, And he that is approved in this offence, Though he had twinned with me, both at a nativity, Shall lose me. What, in a town of war Notwithstanding wild, the people's hearts awash of fear, To manage private and domestic quarrel? In nighttime, and on the court and baby-sit of safety? 'Tis monstrous. Iago, who began 't?
OTHELLO
Now, by heaven, my anger starts to overwhelm my reason, and passion is working to take over my good judgment. I have the ability to make either of you lot regret this. Tell me how this foul brawl began and who started information technology. I'll sever my ties with whoever started this fight—fifty-fifty if information technology were my twin brother, I'd do this. We're in a town during wartime, and the citizens are all nervous, and yous decide to have a fight between yourselves? At night, when you should be on baby-sit duty? This is a horrible criminal offense. Iago, who started the fight?
MONTANO
If partially affined or leagued in office G dost deliver more or less than truth Thou art no soldier.
MONTANO
If you don't tell the truth because you're partial to Cassio, then y'all don't deserve the championship of soldier.
IAGO
Touch on me not so near. I had rather have this tongue cut from my mouth Than it should practice offence to Michael Cassio. Yet I persuade myself to speak the truth Shall nil incorrect him. This it is, general: Montano and myself existence in oral communication, At that place comes a young man crying out for aid And Cassio following him with determined sword To execute upon him. Sir, this admirer Steps in to Cassio and entreats his intermission, Myself the crying fellow did pursue, Lest past his bedlam—as it and so fell out— The town might fall in fear. He, swift of pes, Outran my purpose, and I returned then rather For that I heard the clink and fall of swords And Cassio loftier in oath, which till tonight I ne'er might say before. When I came back— For this was brief— I found them close together At accident and thrust, even as again they were When you yourself did role them. More than of this matter cannot I written report. But men are men, the best sometimes forget. Though Cassio did some little wrong to him, As men in rage strike those that wish them best, Nevertheless surely Cassio, I believe, received From him that fled some strange indignity Which patience could non pass.
IAGO
Don't accuse me of such a thing. I would rather have my tongue cut out of my mouth than speak ill of Michael Cassio. But I think that speaking the truth cannot incorrect him. This is the truth, general: Montano and I were talking, and all of a sudden a man came crying out for help, and Cassio was chasing after him with his sword drawn. Sir, this gentleman stepped in to end Cassio, while I chased afterward the shouting homo, considering I was worried his clamor would awaken and scare the townspeople. He was likewise fast for me, though, so I returned here, as I heard the clink of swords and Cassio swearing oaths. I've never heard Cassio talk like that earlier. When I got dorsum here I found these two fighting, only every bit they were when y'all got here and separated them. That's all I know. In his rage, Cassio wronged Montano, who was but trying to aid, but I think that Cassio must have received some foreign insult from the man who ran away that he simply couldn't tolerate.
OTHELLO
I know, Iago, Thy honesty and love doth mince this matter, Making it light to Cassio. Cassio, I love thee But never more be officer of mine.—
OTHELLO
Iago, I realize that your amore for Cassio makes you lot downplay what he has done. Cassio, I dearest yous, but you are no longer one of my officers.
Enter DESDEMONA, attended
Wait, if my gentle honey be non raised up! I'll brand thee an case.
Expect, my gentle wife was woken upwards by this! I'll make an example out of you, Cassio.
DESDEMONA
What'due south the thing, dear?
DESDEMONA
What's the affair, dear?
OTHELLO
All's well, sweeting, Come away to bed.— [To MONTANO] Sir, for your hurts Myself will exist your surgeon. Lead him off.
OTHELLO
Everything is fine, my sweet. Go back to bed.
[To MONTANO] Sir, I myself will tend to your wounds. Someone lead him abroad.
Iago, look with intendance about the boondocks And silence those whom this vile brawl distracted.— Come, Desdemona, 'tis the soldiers' life To accept their balmy slumbers waked with strife.
Iago, await advisedly around town, and at-home downwardly anyone who feels riled upwardly afterward this awful fight. Come up on, Desdemona, it'south typical for a soldier to accept his sleep interrupted past strife and turmoil.
Exeunt all but IAGO and CASSIO
IAGO
What, are you hurt, lieutenant?
IAGO
Are you lot hurt, lieutenant?
CASSIO
Ay, past all surgery.
CASSIO
Yep, beyond anything a dr. can help with.
IAGO
Marry, heaven prevent!
IAGO
Oh God, no! God forbid it!
CASSIO
Reputation, reputation, reputation! Oh, I have lost my reputation! I have lost the immortal role of myself, and what remains is bestial. My reputation, Iago, my reputation!
CASSIO
I mean my reputation. Reputation, reputation! Oh, I have lost my reputation! I've lost the only part of me that will alive on after my death, and what remains is some kind of brute. My reputation, Iago, my reputation!
IAGO
As I am an honest man, I thought y'all had received some bodily wound. There is more sense in that than in reputation. Reputation is an idle and almost fake imposition, oft got without merit and lost without deserving. You have lost no reputation at all unless you repute yourself such a loser. What, man, in that location are ways to recover the general again. You are but at present cast in his mood, a punishment more in policy than in malice, even and then as ane would beat his offenseless domestic dog to affright an imperious lion. Sue to him once more and he's yours.
IAGO
I'k an honest man who takes things literally, and then I idea you had been seriously wounded. That would be worse than losing your reputation. Reputation is an empty, stupid thought. Often people get good reputations when they don't deserve information technology, and people lose their reputations unfairly. You haven't lost your reputation unless y'all consider yourself to have lost it. Come up on, man, at that place are means to gain dorsum the general's favor. He'south just in a bad mood, and he punished you considering he had to in front of the men of Cyprus, not considering he dislikes you lot. It's like someone beating their dog in front of a strong lion, when the dog did nothing wrong, just to show the panthera leo that he's powerful. Ask Othello's pardon, and he'll be your friend again.
CASSIO
I will rather sue to exist despised than to deceive and then skillful a commander with so slight, so drunken, and then indiscreet an officer. Drunkard? And speak parrot? And squabble? Swagger? Swear? And discourse fustian with i's own shadow? O thou invisible spirit of wine, if thou hast no name to exist known past, let us call thee devil!
CASSIO
I'd rather ask him to detest me than ask him to have a commander who is as feeble, drunk, and indiscreet as I am. I got drunkard, and spoke nonsense, and squabbled, swaggered, and swore. I practically ranted at my own shadow. Oh, wine, yous invisible spirit—if you lot don't accept a name, and so I will call you devil!
IAGO
What was he that you followed with your sword? What had he done to y'all?
IAGO
Who was it that you were chasing later on with your sword? What did he do to you?
CASSIO
I remember a mass of things, but cipher distinctly. A quarrel, but nil wherefore. Oh, that men should put an enemy in their mouths to steal away their brains! That we should, with joy, pleasure revel and applause, transform ourselves into beasts!
CASSIO
I remember everything in a big haze. I can't call back the particulars. I call up the fight, only not the reason for information technology. Oh, why do men potable their enemy, which robs them of their senses! Why do we celebrate by willingly turning ourselves into beasts?
IAGO
Why, but you are now well plenty. How came you thus recovered?
IAGO
But you seem fine now. How did y'all sober up so fast?
CASSIO
It hath pleased the devil drunkenness to give identify to the devil wrath. One unperfectness shows me another, to make me bluntly despise myself.
CASSIO
The devil of drunkenness decided to give up his place to the devil of anger. One vice leads to another, and now I hate myself.
IAGO
Come, you are too astringent a moraler. As the time, the place, and the condition of this country stands, I could heartily wish this had not befallen. But since information technology is as it is, mend information technology for your ain skillful.
IAGO
Oh stop, you're existence too difficult on yourself. Given the circumstances, I wholeheartedly wish this hadn't happened. Simply it has happened, so make the all-time of the state of affairs.
CASSIO
I will ask him for my identify again, he shall tell me I am a drunkard. Had I every bit many mouths as Hydra, such an respond would stop them all. To exist at present a sensible man, by and by a fool, and shortly a beast! Oh, strange! Every inordinate loving cup is unblessed and the ingredient is a devil.
CASSIO
If I ask him for my place as lieutenant dorsum, he'll say that I am a drunkard. If I had as many mouths as the Hydra to enquire him with, he'd say no to each one. How strange it is that I should exist a sensible man, but occasionally foolish, and then just now a beast! Every drink is unblessed, and alcohol is a devil.
IAGO
Come, come, good wine is a good familiar creature, if it be well used. Exclaim no more against it. And, good lieutenant, I retrieve y'all think I love yous.
IAGO
Come on, good wine isn't bad if yous don't beverage too much of information technology. Stop swearing against vino. Now, good lieutenant, am I correct in thinking that yous know I intendance near yous?
CASSIO
I accept well canonical it, sir. I drunk!
CASSIO
I know you lot are my friend. I can't believe I got drunk!
IAGO
Yous or any man living may be drunk at a time, man. I tell y'all what you lot shall do. Our full general's wife is now the full general. I may say and so in this respect, for that he hath devoted and given upward himself to the contemplation, marking, and denotement of her parts and graces. Confess yourself freely to her, importune her assistance to put you in your identify again. She is of so free, and so kind, so apt, so blest a disposition, she holds information technology a vice in her goodness non to do more she is requested. This broken joint between you and her husband entreat her to splinter, and, my fortunes confronting any lay worth naming, this crevice of your dear shall abound stronger than information technology was before.
IAGO
You lot or any homo may get drunk now and then. I'll tell you what to do. Our general's married woman is at present the one who's actually in charge. What I mean past this is that he is totally devoted to her and obsessed with contemplating and describing her qualities and graces. Repent to her, and beg her to assistance you regain your place equally lieutenant. She is noble, kind, clever, and blessed. She thinks it is incorrect not to do as she is asked. Ask her to help mend your human relationship with her husband, and—I'll bet anything on it—the friendship between Othello and you lot volition abound stronger now than ever before.
CASSIO
You suggest me well.
CASSIO
That'due south good communication.
IAGO
I protest, in the sincerity of honey and honest kindness.
IAGO
I give it out of sincere kindness and amore for you.
CASSIO
I call up it freely, and anon in the morning I will beseech the virtuous Desdemona to undertake for me. I am desperate of my fortunes if they check me.
CASSIO
I think you're right, and in the morning time I volition ask the virtuous Desdemona to plead on my behalf. But I worry for my fortunes if they hold me back.
IAGO
You are in the right. Skillful nighttime, lieutenant, I must to the watch.
IAGO
You're on the right runway. Skillful night, lieutenant. I must go and keep a lookout.
CASSIO
Good night, honest Iago.
CASSIO
Practiced nighttime, honest Iago.
IAGO
And what's he then that says I play the villain? When this advice is free I requite and honest, Probal to thinking and indeed the course To win the Moor again? For 'tis most easy Th' inclining Desdemona to subdue In any honest conform. She'southward framed as fruitful As the gratis elements. And so for her To win the Moor, were to renounce his baptism, All seals and symbols of redeemèd sin, His soul is so enfettered to her love, That she may make, unmake, do what she listing, Even as her appetite shall play the god With his weak function. How am I then a villain To counsel Cassio to this parallel course, Directly to his good? Divinity of hell! When devils will the blackest sins put on They practise advise at first with heavenly shows Equally I practice now. For whiles this honest fool Plies Desdemona to repair his fortune And she for him pleads strongly to the Moor, I'll pour this pestilence into his ear: That she repeals him for her torso's animalism. And past how much she strives to do him good She shall undo her credit with the Moor. So will I plow her virtue into pitch And out of her own goodness make the cyberspace That shall enmesh them all.
IAGO
Who could say that I'k a villain, when I give complimentary and honest advice that is helpful for Cassio in winning dorsum the Moor's favor? For it really is easy to persuade Desdemona to help yous in anything. She gives rise to equally many skillful things as nature itself. And Othello is such a slave to his dear for her that he would renounce his baptism and reject all symbols of Christian redemption to win her over. She can do any she wants, and whatsoever she desires he volition carry out. How then could I be a villain, when I am advising Cassio to do what is in his all-time interest? That'south Satan's theology! When devils exercise the worst sins, they first put on the pretense of goodness and innocence, every bit I am doing at present. For while this honest fool begs Desdemona to prepare his misfortune and while she pleads on his behalf to the Moor, I'll toxicant Othello's thoughts by whispering into his ear. I'll say that Desdemona is standing up for Cassio because she is attracted to him. The more that she argues for Cassio, the guiltier she'll seem to the Moor. In this manner I'll turn her ain virtue into a sort of tar , to entrap her—and everyone else—with her own goodness.
How are things going, Roderigo?
RODERIGO
I do follow here in the hunt not similar a hound that hunts, only one that fills upwards the cry. My coin is almost spent, I have been tonight exceedingly well cudgeled, and I think the issue will be I shall accept and then much feel for my pains. And so, with no money at all and a little more wit, return over again to Venice.
RODERIGO
I come here wearied, similar a dog bringing upwards the rear of the pack during a hunt. I've spent almost all my money, have been thoroughly browbeaten up tonight, and all I have for all this is some painful life feel. So, I'm going to return to Venice a little wiser and a lot poorer.
IAGO
How poor are they that have non patience! What wound did ever heal merely by degrees? Thou know'st we piece of work by wit and not past witchcraft, And wit depends on dilatory time. Does't non go well? Cassio hath beaten thee. And grand, by that pocket-size injure, hath cashiered Cassio. Though other things grow fair against the sun, Yet fruits that flower get-go volition outset be ripe. Content thyself awhile. In troth, 'tis morning time. Pleasure and action make the hours seem short. Retire thee, go where thou art billeted. Abroad, I say, thou shalt know more hereafter. Nay, get thee gone.
IAGO
How poor are those who don't have whatsoever patience! Every wound must heal gradually. You know that our plan is based on cleverness and not magic, and cleverness needs fourth dimension to work. Aren't things actually going well? Cassio has beaten yous upwardly, yes. But because of this he'due south been fired from his position as lieutenant. The fruits that flower first are the outset to ripen, and presently, we'll reap the fruits of our labors. Be patient a while longer. It'due south already morning time, in fact. Excitement and activity brand fourth dimension fly. Go back to your room and go some sleep. Go, I tell yous. I'll fill y'all in more than subsequently. Now, get going.
Two things are to be done: My wife must move for Cassio to her mistress. I'll gear up her on. Myself, the while, to draw the Moor apart And bring him jump when he may Cassio find Soliciting his wife. Ay, that's the fashion. Dull not device by coldness and delay.
I must do two things. First, my married woman has to advocate for Cassio to Desdemona. I'll get her to practice that. Meanwhile, I need to take the Moor bated and orchestrate it so that he happens upon Cassio pleading to his wife. Yes, that'south the style to practice it. I have no fourth dimension to waste!
Source: https://www.litcharts.com/shakescleare/shakespeare-translations/othello/act-2-scene-3
0 Response to "That Was So Good I Think Ill Have It Again"
Postar um comentário